日本免费新区二,99精品全国在线观看,91中文字幕视频,国产真实尾随入室迷晕丝袜美女

<acronym id="jahgr"></acronym>

  • <s id="jahgr"><nobr id="jahgr"><kbd id="jahgr"></kbd></nobr></s>

  • 2 記錄 第 1/1
    [首頁][上一頁][1][下一頁][尾頁]  
    匿名    2014-08-22 6:49:27
    文章是好文章,只是感覺翻譯的人對鴿子可能不熟悉、以及對我們內(nèi)地人的閱讀習慣不熟悉,造成翻譯的語氣、方式、用詞大大不符合我們的閱讀習慣;比如說“腸管”,我們一般喜歡說“腸道”,“維他命”我們喜歡說“維生素”等等;還有就是標點符號標的也不合理,造成語句過長,閱讀困難。
    匿名    2014-08-16 10:44:08
    太過專業(yè)化,對多數(shù)鴿友乃是一頭霧水。
    2 記錄 第 1/1
    用戶名: 密碼: